Epirotic
ἀγχωρίξαντας - anchôrixantas - NA CEKOR-βήμα-που έχουν μεταφερθεί
Αναβάλλεται Chaonian (Αττική metapherô, anaballô)
(anchôrizo κοντά anchi + ΧΩΡΙΖΩ καθορίζει και Δωρικές x αντί του αττικού s)
(Πρβλ. Ιονικού anchouros γειτονικές) δεν πρέπει να συγχέεται με δωρική anchôreô Αττική ANA-chôreô-на корак-на чекор πηγαίνετε πίσω, να αποσύρει.
I `m δεν συγχέεται
Mod. Ελληνικά: ΓΥΡΙΖΩ ΠΙΣΩ? Metafero? Aposyro
Shqip-αλβανικής = kthehem, shkel, Marr mbrapsht, tërhiqem, heq ΕΕΕ qarkullimi, tërheq, anuloj
ἀκαθαρτία - akathartia - SKOT, KUTAR, TRPI, NE KADAREN (nesposoben) - πρόσμιξη
(Αττική / Δωρικές akatharsia) (Lamelles Oraculaires 14)
Εγκατ. Paul
http://www.religioustolerance.org/pornea.htmΣΑΝ:
= kaTh να ζουν σε απόγνωση
κατ = ύβρη, χλευάζω
Arti = πόνος, τραυματισμός
Shqip-αλβανικής = papastërti, ndotje
ἀποτράχω - apotrachô - POTRCUVA - το σκάσω
(Αττική / Δωρικές apotrechô-потрчува)
Mod. Ελληνικά: να skao = скока
Shqip-αλβανικής = iK, largohem
ἄσπαλοι - aspaloi - SPLAV, PLOVI, PLIVA - ψάρια
Athamanian (Αττική ichthyes) (Ιωνικού chlossoi) (Cf.LSJ aspalia ψάρεμα, aspalieus αλιέα, aspalieuomai Ι γωνία metaph. Ενός εραστή, aspalisai: halieusai, sagêneusai. (Hals θάλασσα)
Shqip-αλβανικής = det:-DETI (ne emra te përbërë), peshk
Ἄσπετος - Aspetos - PELTECI, PELTI - θεϊκό επίθετο του Αχιλλέα στην Ήπειρο
(Homeric aspetos' αχαρακτήριστες, ακατονομαστώς μεγάλη, ατελείωτη »(Αριστοτέλης F 563 Rose? Πλούταρχος, Πύρρος 1? SH 960,4)
Shqip-αλβανικής = pashprehur: i pashprehur, keq: shumë i keq
γνώσκω - gnôskô - ZNAM, VNES, GI NOSAM, GNETAM (ВНЕСУВАМ) - ξέρω
(Αττική gignôskô) (Ιονικού / Koine ginôskô) (Λατινική nōsco) (Αττική ΓΝΩΣΙΣ, Λατινική NOTIO γνώση) (ref.Orion p.42.17)
Shqip-αλβανικής = di, Marr vesh, dalloj, njoh, shquaj, τους
διαιτός - diaitos-DELITEL, DELI, ARBITAR (Hshc. δικαστής kritês)
(Αττική diaitêtês διαιτητή) Lamelles Oraculaires 16
Shqip-αλβανικής = gjykatës, gjyqtar, κριτής, vlerësues, njohës
ἐσκιχρέμεν - eskichremen - xESKI KREMEN (ελαφρά) Kamen - προσφέρονται out
πὲρ τοῖ ἀργύρροι (Lamelles Oraculaires 8 του Eubandros)
(Αττική EIS + inf. Kichranai από chraomai-кремен χρήση)
Ϝ εῖδυς - Weidus-VEDA, ZNAENJE, - γνωρίζοντας
(Δωρική Ϝ ειδώς) weidôs) (Elean ϝ ειζός weizos) (Αττική εἰδώς) eidôs) (PIE * weid-"να γνωρίζουν, για να δείτε", Σανσκριτικά veda ξέρω) Cabanes, L'Épire 577,50
Shqip-αλβανικής = mirinformuar: i mirinformuar, mprehtë: i mprehtë, mirëkuptim: mirëkuptimi, dituri, njohuri
κάστον - kaston - Kosten - ξύλα (καστανιές)
Athamanian (Αττική xylon από xyô απόξεσης, εξ ου και xyston) (διαλεκτική kalon καίγονται ξύλα από kaiô STH kauston που μπορεί να καεί, kausimon καυσίμων)
Shqip-αλβανικά είναι ψεύτικο Illirian = gështenjtë: i gështenjtë, ngjyrë gështenjë
λῃτῆρες - lêïtêres - LITURGIJA - δημόσια ιερείς
Athamanian ιερείς με γιρλάντες
Hes.text ἱεροὶ στεφανοφόροι. Ἀθαμᾶνες (LSJ: lêitarchoi δημόσια ιερείς) (εξ ου και Leitourgia)
μανύ - κατασκευή - MALU, MALKU - μικρά
Athamanian (Αττική ΜΙΚΡΟΝ, brachu) (πρβλ. Μανόν σπάνιες) (PIE * ανδρών-μικρό, λεπτό) (Hsch. Banon λεπτό) (manosporos αραιά manophullos που έχουν σπαρεί με μικρά φύλλα Thphr.HP7.6.2-6.3)
Νάϊος - Naios ή ναός - ΝΑΝΟΣ, NAPLIV - επίθετο του Δία Dodonaean
(από την άνοιξη στο μαντείο) (πρβλ. Ναϊάδες και Pan Naios Πύδνας στην SEG 50:622
(Homeric cnaô ροής, Αττική Εμάς άνοιξη) (PIE * ΣΕΛ-)
Shqip-αλβανικής όπως Μακεδόνα = lumë, rrjedhë, ardhje, rrjedhje, baticë, shpejtësi, lëvizje, rrëke, përrua, ngritje
παγάομαι - pagaomai - PAGA KOMAJ MAJ Mie - «πλύση την άνοιξη» (της Δωδώνης)
(Δωρική paga Αττική pêgê τρεχούμενο νερό, συντριβάνι)
Shqip-αλβανικά είναι ψεύτικο Epirots = ujë i rrjedhshëm
παμπασία - pampasia - POMPEZNO ΙΙΙ PLJAMPA
(να ρωτήσω περι pampasias κλισέ φράση στο μαντείο)
(Αττική pampêsia πλήρη κυριότητα) (Δωρική paomai αποκτήσετε)
ΣΑΝ:
= pampA ποτάμι, λίμνη, γήπεδα
= pampal ήχο? pAmpaka = ποιητής
Πελιγᾶνες - Peliganes ή Peligones-PELAGONCI (Epirotan, Μακεδονικό γερουσιαστές)
πρᾶμι - prami - PRAJMI, PRAVI MI, MI Prati (zelba) - κάνουν ευκτικός
(Αττική πράττοιμι prattoimi-прати ми SMS) Συγκοπή (Lamelles Oraculaires 22)
τίνε - περόνη - στους οποίους
(Αττική / Δωρικές tini) για τους οποίους (Lamelles Oraculaires 7)
τριθυτικόν - trithutikon TRI-(S) TUTKA UNISTEN - τριπλή θυσία
tri + thuo (Lamelles Oraculaires 138)
ΣΑΝ:
niSThUta = σούβλα
Huta = θυσιαστεί, αφιέρωμα
Huta = ζήτησε, κλητεύονται, κάλεσε, η πράξη της καλούσας (έπαινο)
Mod. Ελληνική = thysiazo, thysia
Shqip-αλβανικής = fli, sakrificë, flijim, sakrifikim, theror
Henry George Liddell, Robert Scott
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus% 3Atext% 3A1999.04.0058? διάταξης =? query = TOC? loc = cu% 2Flon
Shqip και Έλληνες-out από το δικό σου στόμα Epir
Συμπέρασμα:
Παρακαλούμε, διαβάστε αυτό το ανέκδοτο:
Ο διάσημος καθηγητής της Ιστορίας, Nicholas Hammond
Η παλιά του πληθυσμού Epeiros έχει μιλήσει μια "ελληνική" διάλεκτο.
http://my.opera.com/ancientmacedonia/bl ... c-language