|
From the Little Book of BIG Greek Lies
BIG Greek
Lie # 2
by Risto Stefov
May 2005
rstefov@hotmail.com
Click
Here for Other Greek Lies
"The Koine Language is Greek"
(Modern Greeks are victims of their own making)
[NOTE: Our apologies to the Greek people if they find these articles
offensive. Our objective here is NOT to create tension between
the Macedonian and Greek people but rather to highlight the problem
that exists within the Greek State and its institutions. As long
as the Greek State denies our existence as Macedonians with rights
and privileges, we will continue to publish these types of articles.]
[NOTE: Our apologies to the Greek people if they find these articles
offensive. Our objective here is NOT to create tension between
the Macedonian and Greek people but rather to highlight the problem
that exists within the Greek State and its institutions. As long
as the Greek State denies our existence as Macedonians with rights
and privileges, we will continue to publish these types of articles.]
In BIG Greek lie # 1 we showed that there were no "Ancient
Greeks" since the word "Greek" was not coined until
after the Roman conquests, approximately 600 years after the establishment
of the City States and approximately 150 years after they were
conquered by the Macedonians.
In a similar manner we will show that the Koine language was not
exclusively Greek as Greece would have us believe.
The Koine language made its way into Macedonia a little before
Philip II's time. Poorly worded and misspelled inscriptions written
in Koine were found in the Macedonian capital which indicates that
the language was not well understood and was just making its way
there.
The roots of the Koine language may have started in one of the
more progressive City States, most probably Athens, but by the
time it made its way to the Eastern Mediterranean, it had become
the language of administration and commerce, common to all Mediterranean
nations.
In Macedonia, Koine was strictly the language of the educated
and was used by the court administrators and the international
merchants.
By the time Koine arrived in Macedonia it was already the "lingua
franca" of administration and commerce in the Eastern Mediterranean
world.
Koine in those days was like English is today. In Europe for example,
counties have their own languages which they use to communicate
at home, but internationally they use English to communicate with
other countries.
Alexander the Great was the first to take Koine out of the Mediterranean
world to Asia, Africa and other worlds he conquered.
The real heroes for Koine's success were Alexander's successors
the Antigonids, Selucuseds and the Ptolemies. It is well known
that the Ptolemies did not only insist on using Koine but they
refused to learn any other language including those of the people
they ruled.
Cleopatra VII was the only Macedonian sovereign from the Ptolemaic
dynasty who broke the Ptolemaic rule and learned several languages
including Egyptian.
The Koine language was so deeply rooted in the old Macedonian
empires that even after they were conquered by the Romans it continued
to flourish. Koine was spoken by Roman intellectual even in Rome.
Almost all ancient literary works were written in Koine
Let's not forget that throughout the Macedonian and Roman periods
Koine, in spite of its popularity with the educated and elite,
it remained a language of Administration and commerce. Koine was
never a language of the common people.
While Koine served its purpose in the administrative and commercial
circles, other languages, languages of the people, simultaneously
also flourished in parallel but in their oral form until they were
later codified by Christianity.
After the Roman empire split into East and West, Koine again resurfaced
and replaced Latin as the administrative language of the Eastern
or Pravoslav empire.
Koine remained active and served the administration and commerce
of the Pravoslav world for over a millennium.
Interestingly, Koine also became the administrative and commercial
language of the Ottoman Empire and continued to exist in a commercial
and administrative capacity during Ottoman rule as it did during
Pravoslav rule. .
By Islamic law, Muslims were not allowed to travel outside of
their domain, handle public funds or speak foreign languages. The
Ottomans employed Christians to administer foreign affairs, banking
and trade with the outside world. And yes you guest it, the Christians
continued to employ the Koine language throughout Ottoman rule
as they did during Pravoslav rule..
The keepers of the Ottoman administrative and commercial services
as well as the rulers of the Christian world inside the Ottoman
empire were known as the Phanariots.
The Phanariots were the Christian educated and professionals middle
class or the bourgeoisie of the Ottoman world. They were people
from various nationalities from every corner of the Eastern world.
They were the clerics, the translators (dragoman), the merchants
and the captains of ships and of industry and they all spoke Koine.
They were called Phanariots because they lived in a district of
Tsari Grad (Constantinople or Istanbul) known as the Phanar.
In the 19th century, during the Ottoman decline, the Phanariots
were much in favour of toppling the Ottoman administration. The
idea was to overthrow the Ottoman Sultan and his Muslim rule and
replace it with Christian rule. Unfortunately, the Great Powers
did not favour the idea and it failed. After that, the Phanariots
worked closely with the Great Powers to establish the Greek Kingdom.
Even though the people of the newly established Greek Kingdom
were of many different ethnicities including Albanians, Vlahs,
Slavs, Turks, etc, each with a unique language and culture, the
Great Powers instilled upon them the idea that they were the descendents
of the ancient people who lived in that region over two millenniums
ago.
After nearly a decade of contemplation as to which language to
use, Greek authorities finally decided to adopt the Koine language
as the liturary language of their new nation. They disregarded
all vibrant and living peoples' languages in favour of the ancient
administrative and commercial Koine.
Unfortunately, after two millennium of evolution, the modern version
of Koine contained many foreign elements and proved distasteful
to the Greek purists who wanted a pure language which was close
to those of the ancient City States.
After nearly a century of using Koine, the purists finally got
their chance to replace it. Their new choice was an old dead Attic
language used by the ancient Athenians 2,500 years ago. The Greeks
called their new language the Catharevoussa for its linguistic
purity.
Unfortunately, this language had been dead for two thousand years
and the Greek literary world which was used to the bastardized
impure Koine, found it very difficult to understand and impossible
to express emotion. Its use was finally terminated in the 1970's
in favour of the bastardized Koine (Dimotiki).
For those Greeks who insist that all ancient Greeks spoke a dialect
of the same language, here are some simple and common everyday
words in English, Ancient Attic and Modern Koine;
English |
Catharevoussa
(Ancient Attic) |
Dimotiki (Koine) |
Horse |
Ipos |
Alogo |
Donkey |
Onos |
Gaidaros |
Hen |
Ornitha |
Kota |
Goat |
Ega |
Gida (Katsika) |
Kid (baby goat) |
Erifi |
Katsiki |
Bread |
Artos |
Psomi |
THE TRUTH: The Koine language belongs to all the Eastern Mediterranean
people and not just modern Greece.
Modern Greece took the Koine language, which by right belongs
to all the Eastern Mediterranean people, for itself and now calls
it Greek.
Just because Greece adopted Koine as the literary language for
its modern nation, it does not make it exclusively Greek. Koine
evolved as the language of administration and commerce in the entire
Eastern Mediterranean and as such belongs to all the people in
the Eastern Mediterranean world.
If anyone should claim credit for Koine's effectiveness and long
survival it should be the ancient Macedonians who insisted on using
it for centuries.
----------
You can contact the author at rstefov@hotmail.com

Top
|